为了提升您的网页浏览体验,请下载最新版的浏览器
ChromeSafariIEFirefox360Sogou
咨询方式

意得辑editage

首页 > 学术翻译 > 优质翻译润色
翻译质量保证

在提供所有服务时,服务质量和客户需求是我们最看重的两大考量,翻译服务当然也不例外。
我们的翻译质量由下列 “四大支柱”严格把控: 招聘、培训、质控体系、支持服务。

培训

我们遵循着一套严格的翻译招聘流程,从简历筛选到笔试,每位被录用的译者都经历过以下几个环节:

首先,我们会核查应聘者是否具备如下资质:

  • 教育背景:包括本科、研究生、博士学历
    确保应聘者具有专业资质,划定专业范围
  • 从事翻译工作的年限 à 经验能从某种程度上为翻译质量背书
  • 我们只考虑具有海外背景的应聘者 这一点符合行业内的最高翻译标准(母语为中文,熟练使用英文的海外华人)

资质一经核实, 我们会用两项笔试来评
估应聘者在以下几方面的翻译能力:

  • 应聘者是否能看懂文章,并在翻译过程中还原论文内容?
  • 应聘者是否能熟练使用其领域内的专业术语?
  • 应聘者的英语水平是否在普通翻译标准之上,能否胜任学术翻译?

培训

为了精进学术翻译水准,所有译者入职后都会接受培训和考核。根据个人水平,译者将接受不同的培训。培训过程中,会有资深审稿人、语言学家对每位译者的表现给予反馈,解释论文的格式要求,指出有待改进之处。

质控体系

稳定的质量需要一套稳定的生产流程作保障。为了让译稿同时兼顾术语准确、表达到位、语言地道,我们设置了四步翻译流程。

step 1


中英翻译

由同一专业的翻译专家处理专业术语,对原稿进行直译

step 2


翻译校对

由资深翻译专家来回对比原稿和译稿,把握术语和文章的准确性

step 3


母语润色

由同一专业的英文编辑对文章进行润色,以达到发表标准

step 4


润色校对

由资深语言编辑进行投稿前的最终审核

支持服务

翻译是多语专家和作者之间的一场合作。所以在译稿完成后,作者如果有任何问题,仍然可以和翻译沟通。我们为您提供以下支持:

  • 免费答疑: 客户可以要求译者解释稿件中的改动,也可以回复翻译给的建议。
  • 二次润色及二次翻译:接到修改要求的作者能以低价享受针对返稿的二次润色或二次翻译服务。
  • 质量保证:在收到满意的稿件之前,我们将持续为您服务。如果对翻译质量不满意,也请联系我们。我们在重新评估后,会根据您的质疑给出合理的解决方案,比如: 重新翻译、润色等服务。
常见问答
Q:
意得辑翻译语言?
A:
意得辑的主要翻译服务是中文翻成英文,因为我们的特色是审查最后文稿的是国际母语编辑,英语为母语,所以对文稿质量的审查非常有说服力。
Q:
如何上传中稿件给意得辑进行翻译?
A:
如果您是第一次使用我们的服务:请登录 https://app.editage.cn/submit-order-new-user 递交您的文稿, 中文客服专人将与您联系。
Q:
翻译的服务流程?
A:
在您上传稿件之后,我们会根据您选择的翻译服务给您发送报价。在您接受报价之后,我们才会把翻译工作分配下去。(最终交付时间是根据您的接受报价的时间来决定的)翻译服务的付款可以在接受报价之后或者稿件翻译完成之前完成付款。(只有完成了付款才能下载翻译好的稿件)。
Q:
意得辑优质翻译润色和标准翻译润色有什么区别?
A:
标准翻译润色服务需要四步流程,而优质翻译润色需要五步。除了相应学术背景专家进行第一轮翻译和对应学科背景的双语专家进行审核校对的第二轮,以及英语母语编辑对文章文风和结构检查一样外,优质翻译润色针对国际通用期刊要求,会对文章进行深度审核和语言润色,使其具备国际期刊发表的要求。