什么样的中文论文适合使用SCI英文润色服务

sci英文润色服务
意得辑论文写作指导】由于英语并非中国学者的母语,直接使用英语撰写学术论文多有难度,许多作者往往是写好中文初稿再经学术翻译后用英文投稿的。然而,由于中英文期刊的收稿范围及写作要求的不同,并非所有的中文稿件都适合学术翻译,能够顺利译成英文发表的中文稿件通常需要满足以下几个要求:

1. 选题前沿,创新性强。英语是全球学术界的通用语言,世界上绝大多数论文都是使用英语撰写传播。相较于有限数量的中文论文,英语学术期刊的编辑往往会收到成千上万篇全世界的投稿论文,因此他们往往对论文的创新性和前沿性要求更高。通常来说,论文选题必须同时满足推动了所在领域的进展,及开创了全新的研究方向两者。

2. 内容充足,质量较高。一般来说,英文期刊对于论文内容的质量要求也相对更高。发过英文论文的研究者或许会发现其篇幅和信息量往往相当于好几篇中文论文之和。此外,一篇好的论文需要兼具以下几个特征:写作严谨可靠,数据详细完整,图表清晰易懂,逻辑推理严密,结论明确合理。

3. 未曾在中文期刊上发表过。大多数情况下,想要用学术翻译的原文需要满足从未在国内期刊发表过的条件。一稿多投是科研工作者的大忌,被发现后将严重损害该学者的诚信形象,并可能涉及学术不端。但如果你在投稿时已明确告知英文期刊,并征得了原中文期刊的同意,同时英文期刊编辑对论文内容颇感兴趣,一般也会接受你的翻译投稿。

4. 英语撰写水平较高,可读性高。国际期刊通常会对作者的英语水平有一定要求,如果全篇内容充斥着拼写和语法错误,编辑通常会直接拒稿,优秀的英语写作水平应是投稿的前提。此外,一篇好的论文还应能吸引编辑、审稿人以及同行的关注,说理令人信服,这对作者安排段落结构的能力也有较高要求。

如果你手中有已经撰写好且尚未发表,或已发表拟改写成英文研究论文的中文原稿,但苦于自身英语水平无法达到国际期刊的与语言要求,不妨考虑使用意得辑的SCI论文翻译升级版服务。它全程使用人工译者,由两名同学科领域的学术翻译先后作中译英,为术语准确、翻译信达雅上好了两重保险。论文翻译完后直接送去外籍编辑处查逻辑、改语言。中文原稿前后经四位专家把关,为的是返稿质量过硬。除了对文章本身下功夫,该服务还包含投稿信撰写、排版、回复信审稿等投稿前后的综合性协助,助力你的英文投稿旅程。

意得辑

上一篇: SCI论文被拒的五个常见错误总结
下一篇: 已发表的中文论文是否可以经学术翻译后再发表sci期刊